Una dintre temele primite pe parcursul semestrului este comentarea unui articol scris în engleză. Tema asta e pe grupe de câte patru.
Conform ultimului dicţionar explicativ al limbii române, termenul articol defineşte o "expunere scrisă de proporţii reduse cu caracter publicistic, pe o tema politică, economică, ştiinţific sau de interes public".
O analiză detaliată de la 20 la 80 de pagini format A4 despre fenomene, date şi indicatori economici sau teme cu caracter economic ca, să spunem, "Influenţa reducerii tarifelor comerciale asupra economiei Indiei", nu se prea încadrează în descrierea de mai sus din următoarele motive: nu e deloc de dimensiuni reduse şi nici nu prea are caracter publicistic. Un articol în adevăratul sens al cuvântului ar prezenta acea temă într-un limbaj uzual, pe care să-l înţeleagă toată lumea. Când m-am apucat să lucrez la el, am stat vreo oră să mă conving că e într-adevăr în engleză... Ca să nu mai spun că aş fi preferat "articolul" pe care l-a prezentat acum câteva săptămâni cineva despre China, nu despre vecinii lor ţigani... Spun ţigani pentru că ăla e locul de unde au venit. În realitate, indienii, deşi au aceeaşi înfăţişare, sunt vizibil mai civilizaţi decât ţiganii.
Sugestii: schimbaţi termenul de articol în lucrare de întindere mare care te omoară cu zilele sau căutaţi nişte chestii care chiar să fie ARTICOLE.
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu