De fiecare dată când intri în orice aeroport din lume auzi exact aceleaşi anunţuri în limba sau limbile locale şi în engleză. Prima dată când intri într-un aeroport sunt utile. Neştiind ce să faci şi fiind dezorientat te ajută. Dar pe măsură ce ai din ce-n ce mai multe zboruri la activ devin enervante şi începi să-ţi dai seama că de fapt sunt destul de inutile, că dacă caşti ochii şi ştii să citeşti un indicator nu ar trebui să ai mari probleme. Şi nici n-am zburat chiar atât de mult încă...
Şi stând acolo, în aeroport sau în avion, încerci să te convingi că limba care se aude în difuzoare e într-adevăr engleză. Ai motive să te îndoieşti de lucrul ăsta... Primele anunţuri încep la poarţile de îmbarcare. Primul anunţ: We would like to begin the boarding process. Aici avem un cuvânt în plus: "process". Nu foloseşte la nimic. Ajunge doar "boarding". We would like to begin the boarding/We would like to begin boarding. De obicei oamenii adaugă cuvinte în plus când vor ca unele lucruri să par mai importante decât sunt de fapt. În cazul ăsta nu e vorba decât de nişte oameni care se urcă într-un avion. Nimic special... Anunţul doi: We would like to preboard those passangers with disabilities or who are traveling with small children. Oare ce e acest "preboarding process"? O îmbarcare de dinaintea îmbarcării? Să te urci în avion înainte de a te urca?
La momentul îmbarcării se poate ca cineva să-ţi spună ceva de genul: Get on the plane. La asta eu aş zice: Fuck you! I'm not getting ON the plane! I'm getting IN the plane! I don't know, there seems to be less wind in there. Let Evil Knievel get ON the plane! Zborurile pe distanţe scurte şi medii sunt non-stop flights. Au, păi asta nu prea îmi convine. De fapt chiar insist ca avionul meu să se oprească undeva. De preferat pe un alt aeroport şi nu într-un lan de porumb sau pe vreun şantier.
Alt termen interesant din engleză din domeniul aeronautic e near miss. Când două avioane aproape se ciocnesc aşa se numeşte "near miss". Eu zic că ar trebui să-i spună "near HIT". O coliziune e "near miss". Look, they nearly missed! Yeah, but not quite...
Imediat ce se închide uşa avionului şi toată lumea se aşează începe instructajul de siguranţă, the safety lecture. E o pare esenţială a zborului şi trebuie ascultată cu mare atenţie... Mai ales partea în care te învaţă cum să foloseşti centura de siguranţă! Suntem într-un avion plin de oameni maturi, cei mai mulţi dintre ei cu un nivel acceptabil de educaţie şi ăia chiar pierd timpul să descrie misterele de nepătruns ale unei centuri de siguranţă... Place the small metal flapp into the buckle. Ei, la momentul ăsta cer lămuriri: Did I hear you correctly? Did you say place the small metal flap into the buckle? Or place the buckle over and around the small metal flapp?? I'm a simple man, I do not possess an engineering degree, nor am I mecanicly inclined. Seat belt! High-tech shit...
În continuare ţi se spune să localizezi cea mai apropiată ieşire de urgenţă. Fac asta imediat! Trebuie să-ţi şi planifici traseul. Nu e întotdeauna un drum drept. Câteodată e un gras de 200 kg chiar în faţa ta... Peste ăştia e greu să treci. Instructajul continuă: In the unlikely event... Asta e o propoziţie foarte suspectă. Mai ales că vine de la o industrie care e dispusă să mintă în legătură cu orele sosirilor şi plecărilor. In the unlikely event of a sudden change in cabin pressure an oxigen mask will drop down in front of you. Place the mask over your face and breath normally. "Sudden change in cabin pressure"... Se desprinde acoperişul avionului! Roof flies off! Şi sigur, să respir normal... Nicio problemă, întotdeauna respir normal când sunt într-un avion în picaj vertical necontrolat cu o viteză de 800km/h. Please make sure to adjust your own oxigen mask before helping your child with his. Nu era nevoie să mi se spună asta... De fapt s-ar putea să fiu prea ocupat să ţip ca să-l pot ajuta în vreun fel. Ăsta ar fi un moment bun pentru el să înveţe să se descurce de unul singur...
La unele linii aeriene întâlnim următorul mesaj: In the unlikely event of a water landing your seat cussion can be used as a floatation device. Hmm, "water landing" mi se pare mie sau e acelaşi lucru cu a te prăbuşi în mare? Super, exact ce-mi trebuie... Să plutesc prin mijlocul Mediteranei sau al Pacificului câteva zile agăţat de o pernuţă...
Mai spre sfârşitul zborului: The captain has turned on the fasten-seat-belt sign. Păi ce contează cine l-a aprins? E pornit, nu? După câteva minute sau după aterizare: Before leaving the aircraft check in your immediate seating area for any personal belonging you might have brought on board. Hai să începem cu immediate seating area: e vorba de un scaun. Check around your SEAT. Şi "personal belongings"... Păi ce fel de alte proprietăţi există? Proprietăţi publice? Public belongings? Oamenii care au făcut anunţurile astea chiar cred că aş putea să merg în buzunar cu Fontana di Trevi de la Roma sau cu vreo cariatidă de la Partenon? "You MIGHT have brought on board"... Păi, s-ar putea să fi luat cu mine colecţia de săbii ninja rare. Dar n-am adus-o, aşa că n-o să mă uit după ea. O să caut în schimb lucruri pe care chiar le-am luat la bord. Asta mi-ar creşte şansele de a găsi ceva.
Tot la sfârşit de zbor putem să auzim fraza We will be landing shortly. Adică cum vine asta? O să ratăm pista de aterizare cumva? Sau altă variantă e We will be on the ground in 15 minutes. Păi asta e cam vag, nu? În ce stare??
După aterizare, în timp ce "parchează" avionul: Welcome to Schwechat International Airport. The local time is 12:00. Păi sigur că ora LOCALĂ... La ce credea că ne aşteptam? Ora din Pago-Pago? Thank you for flying with our airlines and enjoy your stay in Vienna or wherever your final destination might be. Toate destinaţiile sunt finale. D'asta se numesc aşa...
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu