joi, 19 martie 2009

More Chinglish

Mostrele de engleză din Orientul Îndepărtat de acum câteva articole nu sunt singurele de acest fel. Confuziile datorate caracterului "" şi a polisemiei sale nefericite erau doar cireaşa de pe tort. Dar adevărul e că astfel de exemple sunt din ce în ce mai rare. Deoarece erau hotărâte să nu se facă de râs în niciunfel cu ocazia Jocurilor Olimpice din 2008, ceea ce au şi reuşit, a fost formate grupuri de profesori universitari însărcinaţi să meargă prin ţară şi să coreteze "operele" de traducere în limba engleză intenţionate să le fie de ajutor străinilor veniţi în vizită.

Să ne uităm, aşadar, pe câteva dintre traducerile făcute de chinezi.


Acesta e un caz fericit pentru că între timp, se pare că "Spitalul pentru anus Dongda" a devenit "Spitalul de proctologie Dongda".

ARBEIT MACHT FREI

Nu ştiu cum şi din ce cauză, dar o nouă zonă rezidenţială
din Xiamen a devenit lagăr de concentrare. Cred că comunităţii evreieşti din China nu i-a picat prea bine traducerea asta...


În poza de mai sus, un parc al etniilor, ceva gen "Muzeul Satului", a devenit "parc rasist". WHITE POWER!! Mă rog, YELLOW POWER!!!!

Din instrucţiunile de pe cutia de mai sus aflăm că "trebuie să îi lăsăm pe copii să se joace sub adult" şi că "nu trebuie să atingem focul ultraviolet".

Nu am nici cea mai mică idee cum a ieşit traducerea asta...

What?? Using plastic bags excessivly really is an abuse. And garbage can indeed be evil. It's responsable for irreversibel damage to the environment and to this climate change and global warming thing...

Sau invers?

Maybe the crab in this restaurant really is crap...

Mare atenţie când alunecaţi pe podeaua udă! Doar nu vrem să se rănească cineva...


Dacă vă planificaţi să cădeţi în râu sau să vă înecaţi, făceţi-o în condiţii de siguranţă deplină şi cu grijă, fără a vă pune în pericol pe dumneavoastră şi/sau pe cei din jur.


Dar chinezii nu sunt singurii din zonă cărora limba engleză le face probleme. Au concurenţă puternică din partea vecinilor japonezi. În continuare, o reclamă interesantă la un film porno şi un semn de avertizare scris de un masochist.



Şi, în final ca să ajungem mai aproape de România, mergem şi în Turcia şi ne dăm seama că la fel ca asiaticii, şi turcii, de multe ori când se iau la trântă cu limba engleză pierd.


Niciun comentariu: