joi, 9 februarie 2012

Ingliş-English dicşăneri/dictionary

WARNING: This article may actually contain properly spelled words. For someone who speaks, reads and writes English properly it's in fact quite hard to write in the following manner.

INGLIŞ

Ez in ză fărst sri iărz ăf coligi, in ză fărst semester ăf ză master progrem ui hev continiud ză stadi of ză ingliş lenguigi end it ăpiărz zet ui uil continiu tu du său ză next simestăr ez uel. Ză bigăst ceingi ai supăuz uaz ză niu ticeăr, hu hez ă tendănsi tu put greit emfăsis on ză difrănsiz bituin britiş end ămericăn ingliş. Hauevăr, iţ veri hard for mi not tu năutis zet şi daz not sim tu spic izăr ăf zis daiălecţ ăf ză ingliş lenguigi, hăr ecsănt biing ă veri aniujiuăl uan.

Tu discraib it ai sinc iţ sufişînt tu sei zet ză fonetic ficeărz and ortogrefic cherectăristics ăf ză rumeniăn verjîn of ză latin elfăbet ar sufisînt tu riprodius iţ saundz in raiting, ez ai em duing rait neau tu ză best ăf mai ăbilitiz. Ai sinc ai chen seifli sei zet tu or sri auărz ă uic of lisăning tu zis hez hed ă sărtîn ifect on mai ingliş spiching schilz. Olsău, ez iu chen probăbli imeagin, iţ ebsolutli nidlăs tu sei zet samtaimz it chen bi veri hard or ivăn imposibăl tu andărstend uat iz biing sed in front ăf ză cles.

In ză cors ăf ză fărst simestăr, măustli aut ăf bordăm, ai hev teicăn it ăpan maiself tu meic năuţ ăf sam ăf ză mor speşăl uărdz in ză ticeărz spiciz. Neau, et zi end ăf ză simestăr, ai hev disaidid tu chepitălaiz on mai noligi end compaiăl ă smol dicşăneri in ordăr tu făsiliteit comiunicheişăn in ză ingliş cors end meibi meic clesiz ă litîl les boring, olzău ai deut zet iz possibăl.

ENGLISH

As in the first three years of college, in the first semester of the master program we have continued the study of the English language and it appears that we will continue to do so the next semester as well. The biggest change I suppose was the new teacher, who has a tendency to put great emphasis on the differences between British and American English. However, it's very hard for me not to notice that she does not seem to speak either of these dialects of the English language, her accent being a very unusual one.

To describe it I think it's sufficient to say that the phonetic features and orthographic characteristics of the Romanian version of the Latin alphabet are sufficient to reproduce its sounds in writing, as I am doing right now to the best of my abilities. I think I can safely say that two or three hours a week of listening to this has had a certain effect on my English speaking skills. Also, as you can probably imagine, it's absolutely needless to say that sometimes it can be very hard or even impossible to understand what is being said in front of the class.

In the course of the first semester, mostly out of boredom, I have taken it upon myself to make notes of some of the more special words in the teacher's speeches. Now, at the end of the semester, I have decided to capitalize on my knowledge end compile a small dictionary in order to facilitate communication in the English course and maybe make classes a little less boring, although I doubt that's possible.

Camăn uărdz / Common words
  • aizăr - either ("britiş ingliş" pronaunsieişăn)
  • areabic - Arabic
  • ădvărtaizing - advertising
  • ănazăr - another
  • ăsinium - athenaeum
  • ătribiuşăn - attribution
  • bevăregi - beverage
  • cănel - canal
  • cărect - correct
  • căsidrăl - cathedral
  • chensîl - to cancel
  • chiac - kayak
  • chiuzin - cuisine
  • clíentel - clientele
  • craitiriia - criteria
  • craitirion - criterion
  • cric - creek
  • delux hătelz - deluxe hotels
  • divalopmănt - development
  • epitait - epithet
  • feisfuli - faithfully
  • finomenon - phenomenon
  • finomena - phenomena
  • forin icsceingi - foreign exchange
  • gearnăl - journal
  • greit - great
  • iogărt - yoghurt
  • iors - yours
  • izăr - either ( "ămericăn ingliş" pronaunsieişăn)
  • lest - LAST; not "lest"
  • litărăsi - literacy
  • litérait - literate
  • mauntinz - mountains
  • maus - MOUTH; not "mouse"
  • ócăring - occuring
  • plean - PLANE; not "plan"
  • politişănz - politicians
  • prăugrăm - program
  • préstiji - prestige
  • rezăr - rather
  • rivărmaus - rivermouth
  • sanbeiz - to sunbathe
  • scaiscreapăr - skyscraper
  • sélămi - salami
  • semăn - salmon
  • sietăr - theater
  • sinc - to think
  • sobsídi - subsidy
  • sret - threat
  • strens - strength
  • strim - stream
  • teacs heavăn - tax haven
  • tempórăli - temporally
  • tiurizm - tourism
  • uelnaţ - walnuts
  • uels - wealth
  • uex - wax
  • uezăr - weather, wether
  • vacheişăn - vacation
  • vel - well
  • ză - the
  • zérfo - therefore

Prapăr naunz / Proper nouns
  • Ză Blec Si - The Black Sea
  • Ză Cărpeisiănz - The Carpathians
  • Cólăni - Cologne (town in W Germany; Köln)
  • Eisănz - Athens (capital of Greece)
  • Gugîl - Google
  • Hisrău - Heathrow (airport near London)
  • Neapălz - Naples (town in S Italy; Napoli)
  • Norzărn Laiţ - Northern Lights (Aurora Borealis)
  • Ză Prinţ ăf Uălz - The Prince of Wales (noble title in the UK)
  • Sreişia - Thracia (Roman province south of the Danube)
  • Ză Uex Miuziăm - The Wax Museum
  • Vănis - Venice (town in NE Italy)

Icspreşînz / Expressions
  • ăt hăum - at home
  • in 1975 (naintin sevîntifaiv) - in 1975 [no "the" necessary]
  • ui ar găuing tu discas ăbaut - we are going to discuss [.][NO "about" necessary]

Tu cănclud zis articăl, ai biliv ai mei hev faund ză origin ăf ze ingliş ecsănt discraibd in zis răuz. In mai opiniăn it iz veri similăr tu ze ecsănt ăf ză Hasidic Giuz ăf Sentrăl end Istărn Iurop, olsău năun ez ză Haredim. Ă sempăl ăf zis ecsănt chen be hărd in ză bighining ăf ză movie Sneci, uan ăf ză best muviz ăf ză lest decheid if iu esc mi.

To conclude this article, I believe I may have found the origin of the English accent described in these rows. In my opinion it is very similar to the accent of the Hasidic Jews of Central and Eastern Europe, also known as the Haredim. A sample of this accent can be heard in the beginning of the movie Snatch, one of the best movies of the last decade if you ask me. 

.

4 comentarii:

Alex spunea...

:)) Pe principiul Aluminium / Aluminum?? Mi se pare mie, sau voi, cei de la comert, va cam distrati la master??

Stefan114 spunea...

Nu stiu daca cuvantul "distractie" e cel mai bun, dar era sort of fun pana a devenit inuman de plictisior :))

LadyMoon spunea...

stai ca nu am inteles...carei toata treaba cu engleza?

Stefan114 spunea...

Accentul prezentat aici apartine unui profesor de engleza, care avand job-ul asta se presupune ca ar trebui, normal, sa aiba un accent mai autentic, fara influente est-europene :))